WHOOPSI! SYV RINGER BLE TIL LITEN GRILL (INSTAGRAM)
«7 rings» er nummer 1 i 14 land inkludert Norge, og Ariana Grande feiret sangen blant annet ved å tatovere «syv ringer» på japansk i håndflaten.
Eller… Det var planen. Ari tatoverte dog «七輪», som betyr japansk grill.
(Eller som Google Translate kaller det på norsk; «skrøpelige trekull brennkoppen».)
Den evigunge sangeren, som fyller 26 i sommer, fjernet bilde av sin tatoverte håndflate fra Instagram etter at japanere – og folk som kan japansk – poengterte feilen.
Twitter-brukere var også kjappe til å forklare betydningen av tatoveringen:
Ariana Grande’s new tattoo “七輪” means Japanese style bbq grill, not 7 rings. 😭 If you want to know about 七輪, just google “SHICHIRIN” pic.twitter.com/HuQM2EwI62
— *amo* (@hey__amo) January 30, 2019
Imagine getting bbq grill tattooed on your palm
— EBEN (@EbenOfficial) January 30, 2019
for those who are confused, ariana grande got a tattoo on her hand in japanese intended to spell out “7 rings” and posted it on instagram (now deleted), but japanese people in the comments started saying how the REAL translation is bbq grill pic.twitter.com/rF0NvEa9Yv
— Alice (@alice2096) January 30, 2019
Selv tar Ari feilen – tilsynelatende – med ro og insinuerer at hun visste at hun skrev feil.
– Faktisk tok jeg ikke med «つの指» som skulle ha vært i midten. Det gjorde vondt som faen og det ser fortsatt fett ut, twitrer hun.
OPPDATERT: Ari slettet tweeten. Men vi tok skjermbilde.
Ikke alle syns skriveleifen er like skøy. Eller… Jo, de fleste syns det egentlig er skøy:
bro, ariana’s tattoo… that’s so sad… alexa, play best mistake pic.twitter.com/Tc3oW9cHdr
— miri ♡’s yoongi (@mireyanotmaria) January 30, 2019
«7 rings» har forøvrig foreløpig kun nådd 28. plass på den offisielle japanske hitlisten.
For to uker siden fikk Ari en større japansk tatovering, nærmere bestemt Pokémon-figuren Eevee.
PS: Princess Nokia slettet videoen hvor hun anklager Ariana Grande for plagiat, og blir selv slept på nettet: Se videoen her